Даниэль Клугер: “Израиль — мой дом”

0

Близкие, друзья и поклонники творчества Даниэля Клугера в эти дни продолжают оплакивать кончину советского и израильского писателя и барда. Сегодня у нас появилась возможность познакомиться не только с творениями мастера, но и с его взглядами на жизнь – благодаря интервью, текст которого нам предоставила журналистка Яна ЛЮБАРСКАЯ

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Прежде всего – этому интервью уже семь лет. За эти годы, конечно, много воды утекло, многое было создано, но ценности у нашего героя до последнего вздоха оставались прежними.

Даниэль (Даниил Мусеевич) Клугер —писатель; журналист, бард. Писал в жанре детектива, фантастики, предпочитал исторические темы. Окончил Симферопольский университет, по образованию физик. Много лет проработал в медицине (клиническая дозиметрия). Автор нескольких изобретений. В 1989—1993 годах возглавлял крымский филиал издательства «Текст».

В 1994 году он репатриировался в Израиль, работал в русскоязычной прессе. Печатался в ряде журналов («Энергия», «Вокруг света», «Знание — сила», «Искатель» и др.). Даниэль — член Израильской федерации союзов писателей. Иностранный член Британской Ассоциации писателей криминального жанра (англ. The Crime Writers’ Association, CWA).

Первая публикация вышла в 1979 году. Наш герой — автор нескольких книг (первая — «Жёсткое солнце», вышла в изд. «Таврия» в 1989). Среди них — «Молчаливый гость» (изд. «Текст», 1991), «Западня для сыщика» («Искатель», 1998), «Перешедшие реку» (изд. «ХАМА», 2000), «Смерть в Кесарии» и «Убийственный маскарад» (изд. «Вагриус», 2001), исследование по истории классического детектива «Баскервильская мистерия» (изд. «Текст», 2005).

Одно из последних значительных произведений Клугера — «Последний выход Шейлока» — является детективом о событиях в «образцовом гетто» (по многим характерным деталям напоминающем Терезинское гетто) времён Третьего рейха, где все герои — и убийца, и свидетели, и сами сыщики в конце концов оказываются в Освенциме.

В приключенческом романе «Мушкетёр» обыгрывается предположительное происхождение Портоса из семьи бежавших от инквизиции португальских марранов по фамилии де Порту. Истории, в том числе, еврейской, посвящена вторая поэтическая книга Клугера — книга баллад и стихов «Разбойничья ночь» (изд. «Текст», 2008).

Некоторые книги написаны в соавторстве — с ныне покойным журналистом Александром Рыбалкой (роман «Тысяча лет в долг», изд. Армада, 2001) и с Виталием Бабенко (детективные романы «Двадцатая рапсодия Листа» и «Четвертая жертва сирени», под общим псевдонимом Виталий Данилин). В романах Виталия Данилина главным героем выступает молодой Владимир Ульянов, расследующий запутанные преступления в Кокушкино и в Самаре.

Статьи Даниэля Клугера, посвященные различным аспектам эстетики фантастики и детектива, переводились на английский язык и публиковались в журналах Science Fiction Studies (англ.)русск. (США — Канада) и Locus (США). Романы «Двадцатая рапсодия Листа» и «Четвертая жертва сирени» вышли в Эстонии в переводе на эстонский язык. Эти же романы были инсценированы в Москве и поставлены как радиоспектакли на канале «Радио Культура». Права на их телеадаптацию приобретены российской компанией «Форвард».

Кроме прозы, Даниэль Клугер — автор поэтических произведений и переводчик поэзии. Переводы баллад Франсу Вийона публиковались в антологии «Век перевода», стихи и баллады — в журналах и альманахах в России, Израиле и США. Баллады Даниэля Клугера вышли в авторском исполнении на пяти дисках: «Еврейские баллады» (2004, Solyd Records), «Готика еврейского местечка» (2005, Captain Recording Studio), «Предания еврейской старины» (2007, Captain Recording Studio), «Полночные сказки» (2008, Captain Recording Studio), «Вернется ли ветер…» (2010, Captain Recording Studio). Некоторые баллады, на украинском языке, опубликованы в израильском украиноязычном журнале «Соборність».

В 2007 году, за поэтический цикл «Еврейские баллады», Даниэль Клугер был удостоен премии «Олива Иерусалима» в номинации «Страницы и строки: поэзия».

* * *

— Расскажите о себе. Детство, юность. Что можете рассказать про родителей. Самые яркие воспоминания из детства.

— Я родился в Симферополе в 1951 году. Семья была, что называется, простая – мама, Эмма Ароновна, работала в кондитерском цехе, после окончания школы советской торговли. Отец мой, Мусей Исаакович, был начальником цеха на мясокомбинате, несмотря на относительно молодой возраст. Отец участвовал в войне, был награжден орденом Красной Звезды в 19-летнем возрасте. Недавно я нашел его наградной лист, прочитал, за что именно он получил награды. Это было впечатляюще. Два его старших брата погибли на фронте. Ханан был офицером, погиб в Курской битве. Даниил погиб в «Харковском котле». Отец моей мамы, Арон Ароцкий, погиб во время обороны Севастополя. Погибли старшие братья ее мамы, мой бабушки Веры-Двойры.

Семья наша была вполне еврейской. Бабушка Шифра, мать моего оца, была членом «двадцатки» в синагоге, ведала «цдакой». Мне было года 4 или 5, когда она впервые взяла меня в синагогу. Помню, что она подводила меня к раввину – ребу Римеру. Я заинтересовался, почему дяди ходят в женских платках (имея в виду талесы). Бабушка объяснила, что это не платки, а специальные накидки для молитвы. Реб Ример сочетал браком моих родителей. Хупу ставили дома (мне все это рассказала мама). А «советский брак» (в ЗАГСе) мои родители заключили через месяц после моего рождения.

— Несколько слов про ваше имя, почему вас назвали Даниэль?

— Меня назвали в честь старшего брата моего отца, Даниила Клугера. Как я уже говорил, он погиб в «Харьковском котле». Даниэлем я стал в Израиле, поскольку именно так правильно звучит мое имя.

— Кто вы сегодня?

— Преимущественно – писатель, редактор, журналист. Кроме того, последние лет пять я работаю в Институте «Ам а-Зикарон», который занимается изучением семейной истории евреев, историей еврейских фамилий, историей еврейских «династий», и так далее. Но больше, все-таки, литература – на сегодняшний день у меня вышли 19 книг – в Израиле, в России, в США. Кроме того, вышли семь дисков моих баллад – это большой цикл (я бы сказал, «мега-цикл») «Еврейские баллады». Он до сих пор не окончен, я продолжаю его дополнять новыми и новыми балладами (сегодня от состоит из пятидесяти баллад). Ездил с выступлениями в Германию, в Штаты, выступал в Киеве, Москве (когда приезжал на Московскую книжную ярмарку по приглашению издательств «Клуб 36,6» и «Текст»). Это помимо выступлений Израиле – их было больше сорока, я уже выступаю с «Еврейскими балладами» более десяти лет.

— А кем работали раньше?

— Это зависит от того, когда именно – раньше. Я 10 лет проработал клиническим дозиметристом в онкологии – занимался лучевой терапией. А, например, с 1989 года стал директором Крымского филиала московского издательства «Текст» – едва ли не первого российского частного издательства. Но параллельно с этим, еще с советских времен, я занимался еврейской историей. Сначала просто, что называется, «из интереса». Постепенно эти занятия упорядочивались. Благодаря родственнице (двоюродной сестре), которая работала в краеведческом музее, я получил доступ к дореволюционным книгам, хранившимся в тамошней библиотеке – дореволюционные издания, среди которых были, например, переводы книг Иосифа Флавия, Еврейская энциклопедия Брокгауза – Эфрона, даже несколько томов «Мишны» в переводе П. Переферковича. Так что, лет с 12–13 я уже знал (поверхностно, но все-таки), что такое Каббала, что такое Талмуд, когда была Иудейская война, кто такие Маккавеи, и так далее.

— Сталкивались ли вы в детстве с проявлением антисемитизма? Когда вы узнали о своей национальности?

— В детстве, наверное, нет. Во всяком случае, я не помню. Возможно, потому что в детстве моими друзьями были евреи. О своей национальности я узнал так рано, что точно определить не могу, наверное, знал всегда. В доме отмечались еврейские праздники. Папа и обе бабушки между собой говорили на идише, я знал, что это – еврейский язык. И даже понемногу (хотя меня никто не учил) кое-что узнавал: спрашивал бабушку Веру, как будет по-еврейски это слово или то… А вот в более взрослом состоянии – конечно, и не раз. Особенно, когда начал заниматься литературой и пытался что-то публиковать. Помню, как зарубили мою повесть «Лейзер», которую я написал на основе семейных преданий и легенд, связанных, главным образом, с моим прадедом по материнской линии – Лейзером Белявским. Наверное, это было довольно нахально – написать повесть о евреях в 1978 году и попытаться ее опубликовать! Разумеется, ее не издали. Впервые «Повесть о Лейзере» была опубликована в авторском сборнике «Летающая в Темных Покоях», который издало московское издательство «Престиж-Бук». Разумеется, издана новая редакция повести – все-таки прошло с тех пор почти сорок лет!

— Есть ли у вас дети, сколько им лет, где учатся?

— Сын служил в армии – в Южном Ливане, в Ливанской дивизии, потом окончил Тель-Авивский университет (получил 1-ю и 2-ю степень), сейчас работает над докторатом. Специальность – востоковед, специалист по Ирану. Переводит с английского и иврита. В его переводах выходили монография профессора Бернарда Льюиса (одного из крупнейших современных востоковедов) «Кризис ислама», книга Шмуэля Каца «Сага об Аронсоне» (об истории подпольной сионистской организации НИЛИ), книга Э. Крицлера «Евреи-пираты Карибского моря».

— В каком городе Израиля вы живете, как себя там ощущаете?

— Я живу в Реховоте, очень люблю этот город. Занимался его историей – очень интересной, увлекательнейшей (городу исполнилось 120 лет). Здесь жил первый президент Израиля Хаим Вейцман – и первый раз его вызывали к Торе именно в Реховотской синагоге. Сейчас Реховот – университетский город, здесь находится Институт им. Х. Вейцмана – флагман мировой фармакологии и биологии, здесь же расположен сельскохозяйственный факультете иерусалимского Еврейского университета.

— За что вы любите Израиль? Что думаете об израильской политике?

— Израиль я именно люблю, а в любви нет необходимости в каких-то оснований. Любят не за что-то, а просто – любят. Я чувствую, что это – мой дом. За что любят свой дом, свою семью? За то, что это именно дом и именно семья. Политика израильского правительства к этому не имеет ровным счетом никакого отношения.

— Кто ваши друзья, из творческих людей?

— Все мои друзья, вне зависимости от профессии, творческие люди. Мне с ними всегда интересно и всегда – хорошо. И я благодарен им за общение и дружбу. Я дружу с замечательным филологом и чудесным человеком Аркадием Бурштейном, с блистательными писателями Песахом (Павлом) Амнуэлем и Яковом Шехтером. В Москве живет мой ближайший друг Виталий Бабенко – мы с ним еще и соавторы, написали вместе два романа (изданы под общим псевдонимом «Виталий Данилин»). В Москве же живут и другие мои друзья – поэт и переводчик Евгений Витковский – умница и полиглот, талантливейший человек, поэтесса и переводчица Ольга Кольцова, поэтесса и писательница Мария Галина, великолепный поэт Аркадий Штыпель. Я назвал далеко не всех, но их много, и я очень этому рад.

Первая публикация — stmegi.com

Алекс ТАРН | Не в том языке мы родились…

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Добавить комментарий