Трудности русско-ивритского гуглоперевода
Рами ЮДОВИН
Гугл перевел с русского на иврит: "Жили у бабуси два веселых гуся" довольно странным образом. Получилось:
"Бабуся жила с двумя гусями-геями".
Компьютер ввело в заблуждение слово "весёлый", на старом ивритском сленге обозначающее "гей" ("ализ"). Но он решил уточнить, и превратил их в "хомо" (сокращение от "гомосексуалист").
Интересно, кто прописывал программу для ивритского гугл-переводчика. Есть у меня определенные подозрения!